Querida Cristina,
¡Por fin sale el Diccionario que todo extranjero hispano parlante, de esos que vivimos engañados por la extraña ficción de que hablamos el mismo idioma, estaba esperando!
Qué tino que sale el mismo día que roban la Casa Rosada ¿no? Pero bueno, hagamos algo poco usual por estos lares y veamos el vaso medio lleno, con el nuevo diccionario por lo menos está garantizado que cualquiera pueda entender cuando digas "che, todo está para el orto ¿no?".
La obra genial de Tinta Fresca Editores incluye palabras comunes y no comunes con su mayor exponente, y que para este caso explica términos como garca, chorro, ponja, afanar y bargarto, esta última de hecho jamás la había escuchado, pero supongo que eso puede ser un buen síntoma, además de 90.000 ejemplos de uso. Así que recomiendo su lectura a todo aquel que prefiera evitar locas y desubicadas conversaciones de sobremesa con frases lapidarias e involvidables como "odio cuando la concha del pan se pone blandita" o "ya comí, ahora tengo que ver quién me da la cola".
¡Sí! ¡Lo lograremos! ¡Algún día seremos bilingües! :)
¡Por fin sale el Diccionario que todo extranjero hispano parlante, de esos que vivimos engañados por la extraña ficción de que hablamos el mismo idioma, estaba esperando!
Qué tino que sale el mismo día que roban la Casa Rosada ¿no? Pero bueno, hagamos algo poco usual por estos lares y veamos el vaso medio lleno, con el nuevo diccionario por lo menos está garantizado que cualquiera pueda entender cuando digas "che, todo está para el orto ¿no?".
La obra genial de Tinta Fresca Editores incluye palabras comunes y no comunes con su mayor exponente, y que para este caso explica términos como garca, chorro, ponja, afanar y bargarto, esta última de hecho jamás la había escuchado, pero supongo que eso puede ser un buen síntoma, además de 90.000 ejemplos de uso. Así que recomiendo su lectura a todo aquel que prefiera evitar locas y desubicadas conversaciones de sobremesa con frases lapidarias e involvidables como "odio cuando la concha del pan se pone blandita" o "ya comí, ahora tengo que ver quién me da la cola".
¡Sí! ¡Lo lograremos! ¡Algún día seremos bilingües! :)
La noticia de Clarín aqui.
5 comentarios:
Ojala vendan aca en Brasil. Primero tuve que aprender el VOS, despues tuve que aprender todo el resto. jajaja
Ahora con ese diccionario mis problemas se terminaron. jajaja
Besos.
Bruno Silva
http://ladobdocassete.blogspot.com
cuas, cuas ...
"hasta logo"
Unos uruguayos en Venezuela siempre contaban la vez que, poco después de haberse mudado a Caracas, un venezolano los llamó por teléfono:
-Hola! cómo están?
Y el uruguayo respondió: -Aquí, tirando.
-Uy, perdón!-, dijo el venezolano, y colgó.
Tengo fe perdida en este diccionario... me lo compraré en la feria del "broli" y luego les cuento...
Besitos Bruno, H y Leila... seguí tirando querida :)
bargarto se qudo retumbando en mi cabeza
Publicar un comentario